From Yuri to Yuri _ Japanese Womanhood Across Borders of Time 
A Contemporary Renku Poem (a work in progress) 
(13)
HAIKU
ステンドグラス
ひかりを染める
妻のゆび
stained glass
nudging color into light
my wife's fingers 
春の朝
ピンクが爆発
シフォン舞う
spring morning
pink explodes
chiffon whirls
なき孫が
小皺に霞む
化粧水
dead grandchild
a blurring thought lost in wrinkles
skin lotion's smell 
田んぼにも
見える砂漠の
地平線
rice paddies
you can see it
a desert horizon
浜名湖に
沈め忘れる
父の虐待
at Hamanako
forgetting burying
beatings by my father
桜ちり
ここにいます!と
どぶによむ
sakura petals 
falling, write "I am here!" 
into the ditch 
So I've put all the haiku together that I wrote recently. In two parts, they are my segments for the work-in-progress poem  "From Yuri To Yuri,"  a collaboration with Yuri Matsueda. 
The  first part  of the series.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
 
 
No comments:
Post a Comment